Friday 12 December 2014

Post 24: Introducing Mélanie Herfurth

Introducing…

Mélanie Herfurth – Administrator – Publications Standards – CCMC

Tell us a bit about yourself
My name is Mélanie Herfurth and I am Belgian. I have been working at CCMC for 7 years. I spend most of my free time studying Japanese and recently I have started practising aikido.

What are you working on right now?
I am processing the translations that we received today.

What does the translation procedure involve?
The three official languages of CEN and CENELEC are English, French and German. Most of the time, CCMC processes the English version and requests the French and German versions from the Translation Member Bodies.

Nearly all documents are sent to translation after they have been edited. The translation period usually lasts 4 weeks for publications and 8 weeks for drafts and final drafts, but translators can request an extension (up to 16 weeks) for long documents or series.
Once a translation is finished, the translator delivers it to CCMC via email for CENELEC documents and via e-Trans for CEN documents. All translations delivered by the deadline will be circulated with the reference version while translations coming in late will be circulated within a week of reception.


Mélanie Herfurth (mherfurth@cencenelec.eu)


© All CCMC posted information is copyrighted by CEN and/or CENELEC.  Extracts may be used providing that the source is mentioned.
Please note that the CCMC posted information is drawn from a variety of sources already publicly available on the CEN and CENELEC websites.


No comments:

Post a Comment